連這個都不知道你就遜掉! | |
|
|
金錢牛
‧ 單字: cash cow ‧ 中文意思: 金雞母
中英文常會用不同的事物來表達相同的意思。英文說black tea,中文卻說成紅茶,中文表示會下金雞蛋的金雞母,英文卻要說成cash cow。
說真的,英文為啥要用cow(牛)這個字來傳達這樣的意思,我不是很清楚,只能用我的想像力,來做粗淺的解釋了。
可能人們希望從牛的身上擠出牛奶,希望餵飽自己的肚子,也可以把擠出來的牛奶,當成一種商品,拿去跟別人交易,換取實質的金錢。所以,用了cow這個字,來象徵可以生財的字眼吧!
‧ 例句:
Movie industry is a cash cow in Hong Kong. 電影工業在香港是會下金雞蛋的母雞。 |
jerryma 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表